ALA SURESİ
Kovulmuş şeytandan Allah'a sığınırım.
6. Sana Kur’an’ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.
7. Ancak Allah’ın dilediği başka. Şüphesiz O, açık olanı da bilir, gizliyi de.
Ayette dileme diye çevrilen şae fiili Allah için kullanıldığında gerekeni yapma anlamındadır. Allah peygamberimize (a.s) Kur'an'ı indireceğini ve bunu unutmayacağını söylüyor. Peygamberimiz Kur'an'ı ancak Allah unutturursa unutabilirdi. Allah'ın burada yaratacağı şey peygamberimizin Kur'an'ı unutması olurdu.
Süleymaniye Vakfı Meali
ALA SURESİ
Kovulmuş şeytandan Allah'a sığınırım.
6. Kur’an’ı içine yerleştireceğiz[*], unutmayacaksın;
[*] Ayetteki nukriuke =نُقْرِؤُكَ sözü, toplama anlamında olan kur’ân قُرْآنً kökünden (Lisanu’l-Arab, قَرْء mad.) ve if’âl kalıbındandır. Bu kalıp kelimeye, “bir şeyi bir şeyin için sokma” anlamı kazandırabildiği için meal bu şekilde verilmiştir.
7. Allah unutturursa[*] başka! O açıkta olanı da bilir, gizli olanı da!
[*] Şâe = شاء fiilinin kökü, “bir şeyi var etme” anlamında olan şey =شيء’dir(Müfredât). Allah’ın bir şeyi var etmesi, gerekeni yapması ile olur.
شَاءَ şā'e fiiliyle ilgili ayrıntılı açıklamayı İbrahim dördüncü ayeti ele aldığım sayfada okuyabilirsin. İbrahim 4. Ayet Şae Fiili
شَاءَ şā'e fiiline dileme anlamı verince Kur'an'ı Kerim nasıl tutarsız bir kitap oluyor görmek için Enam 145-146. ayetleri ele aldığım sayfaya bakabilirsin. Enam 145-146. Ayetler Şae Fiili
Eğer çok okunan mealler arasında doğru tercüme varsa yeşil doğrulama işaretiyle belirtim.
Ali Akın
7. Ancak Allah’ın dilediği müstesnâ(;Allah, dilerse, unutturmaya muktedirdir). Çünkü Allah, şüphesiz her açık olanı da, her gizleneni de bilir.
Bayraktar Bayraklı
6-7. Bundan böyle seni okutacağız; artık Allah`ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah açığı ve gizleneni bilir.
Diyanet İşleri
7. Ancak Allah’ın dilediği başka. Şüphesiz O, açık olanı da bilir, gizliyi de.
Diyanet Vakfı
6-7. Sana (Kur’an’ı) okutacağız; artık Allah’ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.
Edip Yüksel
7. ALLAH’ın dilediği hariç; O açığı da bilir, gizliyi de.
Elmalılı Hamdi Yazır
7. Yalnız Allah’ın dilediği başkadır. Çünkü o açığı da bilir, gizliyi de.
Hakkı Yılmaz
7. Ancak Allah dilerse başkadır.
Hasan Basri Çantay
7. Allahın dilediği başka. Çünkü O, aşikârı da bilir, gizliyi de.
Hasan Tahsin Feyizli - Feyzü'l Furkan
6-7. (Resûlüm!) Sana (Kur’an’ı) okutacağız; artık sen asla unutmayacaksın. Yalnız Allah’ın (nesh etmek için) dilediği başka. Çünkü O, açığı da bilir, gizliyi de.
Hayrat Vakfı Meali
7. Ancak (eğer isterse) Allah`ın (unutmanı) dilediği müstesnâ. Şübhesiz ki O, açık olanı da bilir, gizleneni de.
Hüseyin Atay
6-7. Sana, biz onu okutacağız ve Allah’ın dilediğinden başkasını asla unutmayacaksın.
İhsan Eliaçık
6-7. Sana okutacağız da unutmayacaksın. Çünkü uygun gördüğü hariç Allah kalıcı olanı da, Geçip gideni de çok iyi bilir. Bu nedenle kurtuluşa götüren yolu sana kolaylaştıracağız.]
Kur'ân-ı Mecid Tefsirli Meal-i Alisi (İsmailağa Cemaati)
7. Ancak Allâh’ın (, hükmünü ve tilâvetini nesh et meyi) dilemiş olduğu şeyler müstesnâ! Muhakkak ki O, açık olan (okuman) ı da bilmekte dir, gizli olan (maksadın)ı da! (Nitekim sen bir şey ka çırırım korkusuyla Cibrîl’in tilâveti sırasında seslice oku maya başlıyorsun, ama artık buna ihtiyaç yoktur. Zira Biz vahiyden hiçbir şeyi sana unutturmayacağız!)
Kur'an Yolu Türkçe Meal ve Tefsir
7. Ancak Allah'ın dilediği başka.
Mehmet Okuyan
6-7. Sana (Kur’an’ı) okutacağız ve sen -Allah’ın dilemesi hariç- (onu) unutmayacaksın. Şüphesiz ki O, açığı da gizli olanı da bilir.
Mustafa İslamoğlu
7. Allah’ın (unutmanı) istedikleri hariç; çünkü O açığa çıkanı da bilir gizleneni de;
Mustafa Öztürk
6-7. [Ey Peygamber!) Biz sana Kur'an'ı öğretip belleteceğiz; sen de -Allah dilemedikçe- öğrendiklerini asla unutmayacaksın. Şüphesiz Allah aşikar olanı da gizli saklı olanı da bilir
Ömer Nasuh Bilmen
7-8. Allah’ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz.
Sadık Türkmen
7. Yalnız Allah’ın dilediği başka! O açığı ve gizliyi bilir.
Süleyman Ateş
7. Yalnız Allâh’ın dilediğini unutursun. O, açığı da bilir, gizli olanı da.
Süleymaniye Vakfı
7. Allah unutturursa başka! O açıkta olanı da bilir, gizli olanı da!
Viyana Kur'an Okulu Kur'an-ı Kerim Meali
7. Allah’ın varetmesiyle (gücüyle) Sana Kuran'ı Biz okutacağız ve asla unutmayacaksın. Doğrusu açığı da gizliyi de bilen O dur.
Yaşar Nuri Öztürk
7. Allah’ın dilediği müstesna. O, açıklananı da gizleneni de bilir.